[Thanks 18] 권은희 권사 (Eun Hee Kwon)
페이지 정보

작성자 한미감리교회
조회 190회 작성일 25-11-22 13:34
조회 190회 작성일 25-11-22 13:34
본문
이른 3월 따듯하게 내려 쬐는 햇볕을 보며, 긴 병원 생활을 끝내고 집에 돌아와 조용히 성경을 읽고 있던 남편에게 말을 걸었다. “오늘부터 조금씩 밖에서 걸어 볼까요?” 항상 우리 가까이서 말없이 순종해주는 아들과 함께 남편의 양팔을 붙들어 부축하며 공원길을 걷는 연습을 시작했다. 우리 살결을 스쳐가는 이른 3월의 바람이 아직도 매섭게 느껴지던 날, 그렇게 30분을 걷고 돌아왔다.
어느덧 11월 중순이 지나가며, 낼 모레면 눈이 온다는 소식에 옷깃을 여미게 되는 때에, 이제는 혼자서 공원을 걷고 돌아와 뒤뜰에 가득한 낙엽을 쓸고 있는 남편을 바라보며 감사함이 솟는다. ‘당신이 생사를 헤맸던 시간도 이제 벌써 일년여전 일이 되었네요.’ 그 시간을 견디게 하신 주님께 감사드리며, 알게 모르게 기도와 물심양면으로 도와주었던 속원들의 귀한 사랑, 그동안 마음 깊숙이 간직하고 있던 그 사랑을 기억해 본다. 각자의 바쁜 삶 속에서도 우리 가정을 돌보아 주었던 은혜속의 속장, 인도자, 그리고 속원 여러분께 이 지면을 통해 감사를 전한다.
오늘도 성경속에 들어가 있는 남편에게 “이제 목사님 하셔도 되겠어요”라고 하니 “아니야, 읽을 때는 생각나도 읽고 나면 기억 못해” 한다. 기억 못한다는 말에 내가 잊고 있었던 약속이 떠오른다. 남편이 아팠을 때 평생 여보라고 불러 보지 못한 것이 생각나, 남편이 다시 일어서면 “여보”라고 부르겠다고 했던 약속! 그 약속을 기억하며 감사한 마음을 담아 살포시 “여보”라고 불러 본다. “여보, 고마워요!”
++++++++++++++++++++
Seeing the warm early-March sunlight pouring down, I spoke to my husband, who had just returned home after a long hospital stay and was quietly reading the Bible. “Shall we try walking outside a little bit?” With our son, whose quiet presence is always a big help to us, holding one of his arms, and I holding the other, we began practicing walking along the park path. Though the early-March wind brushing against our skin still felt bitterly cold, we walked for thirty minutes and came back home.
Now, as we pass the middle of November and hear the news of upcoming snow, I look at my husband, who now walks through the park on his own and returns home to sweep the backyard filled with fallen leaves. My heart fills with gratitude. “The time when you hovered between life and death… that was already more than a year ago.” I give thanks to the Lord who sustained us through that season, and I remember the love of our small-group members. Thank you for all your prayers and support!
As I say to my husband, who is again absorbed in reading the Scriptures, “You could be a pastor now,” he replies, “No, I remember things while I’m reading, but once I finish, I forget them all.” His comment about forgetting suddenly reminds me of a promise I myself had forgotten. When he was ill, I regretted that I had never once called him “Honey” in all our married life. So I promised that when he got back on his feet again, I would call him “Honey.” So, here we go … “Honey, Thank you!”
어느덧 11월 중순이 지나가며, 낼 모레면 눈이 온다는 소식에 옷깃을 여미게 되는 때에, 이제는 혼자서 공원을 걷고 돌아와 뒤뜰에 가득한 낙엽을 쓸고 있는 남편을 바라보며 감사함이 솟는다. ‘당신이 생사를 헤맸던 시간도 이제 벌써 일년여전 일이 되었네요.’ 그 시간을 견디게 하신 주님께 감사드리며, 알게 모르게 기도와 물심양면으로 도와주었던 속원들의 귀한 사랑, 그동안 마음 깊숙이 간직하고 있던 그 사랑을 기억해 본다. 각자의 바쁜 삶 속에서도 우리 가정을 돌보아 주었던 은혜속의 속장, 인도자, 그리고 속원 여러분께 이 지면을 통해 감사를 전한다.
오늘도 성경속에 들어가 있는 남편에게 “이제 목사님 하셔도 되겠어요”라고 하니 “아니야, 읽을 때는 생각나도 읽고 나면 기억 못해” 한다. 기억 못한다는 말에 내가 잊고 있었던 약속이 떠오른다. 남편이 아팠을 때 평생 여보라고 불러 보지 못한 것이 생각나, 남편이 다시 일어서면 “여보”라고 부르겠다고 했던 약속! 그 약속을 기억하며 감사한 마음을 담아 살포시 “여보”라고 불러 본다. “여보, 고마워요!”
++++++++++++++++++++
Seeing the warm early-March sunlight pouring down, I spoke to my husband, who had just returned home after a long hospital stay and was quietly reading the Bible. “Shall we try walking outside a little bit?” With our son, whose quiet presence is always a big help to us, holding one of his arms, and I holding the other, we began practicing walking along the park path. Though the early-March wind brushing against our skin still felt bitterly cold, we walked for thirty minutes and came back home.
Now, as we pass the middle of November and hear the news of upcoming snow, I look at my husband, who now walks through the park on his own and returns home to sweep the backyard filled with fallen leaves. My heart fills with gratitude. “The time when you hovered between life and death… that was already more than a year ago.” I give thanks to the Lord who sustained us through that season, and I remember the love of our small-group members. Thank you for all your prayers and support!
As I say to my husband, who is again absorbed in reading the Scriptures, “You could be a pastor now,” he replies, “No, I remember things while I’m reading, but once I finish, I forget them all.” His comment about forgetting suddenly reminds me of a promise I myself had forgotten. When he was ill, I regretted that I had never once called him “Honey” in all our married life. So I promised that when he got back on his feet again, I would call him “Honey.” So, here we go … “Honey, Thank you!”
- 이전글[Thanks 19] 노금옥 권사 (Kim Olson) 25.11.23
- 다음글[Thanks 17] 이진희 집사 (Jeannie Lee) 25.11.21
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.